一攫千金を狙う (익까꾸센킹오네라우)
일확천금을 노리다
2011-05-08 김봉출 기자
A:彼はいつも雲(くも)をつかむような話(はなし)ばかりしている。
(카레와이쯔모쿠모오쯔까무요-나하나시박까리시떼이루)
A:그는 언제나 뜬구름 잡는 듯한 이야기만 하고 있어
B:よく言うと、夢(ゆめ)が大きいといえるけどね。
(요꾸이우또, 유메가오-끼이또이에루케도네)
B:좋게 말하면, 꿈이 크다고 말할수 있겠지.
A:一攫千金(いっかくせんきん)を狙(ねら)ってまともな仕事してないのは確(たし)かに変(へん)だ。
(익까꾸센킹오네랏떼마또모나시고또시떼나이노와타시까니헨다.)
A:일확천금만 노리고 착실하게 일하지 않는 것은 분명히 이상해.
B:こつこつ働(はたら)いて貯(た)めるおもしろさもあるのにね。
(코쯔코쯔하타라이떼타메루오모시로사모아루노니네)
B:꾸준히 일해서 모으는 재미도 있는데 말이야.
雲(くも) 구름
つかむ 잡다
一攫千金(いっかくせんきん) 일확천금
狙(ねら)う 노리다
まとも 착실, 성실, 정상
確(たし)か 분명히
こつこつ 꾸준히, 지멸있게
貯(た)める 모으다, 저축하다.