마마 카지노

針(はり)のむしろ (하리노무시로)

가시방석

2011-05-12     김봉출 기자

A:昨日(きのう)の飲(の)み会(かい)は針(はり)のむしろだった。

(키노-노노미까이와하리노무시로닷따)

A:어제 술자리는 가시방석 이었어.

 

 

 

B:何かあったんですか。

(나니까앗딴데스까)

B:무슨일 있었습니까?

 

 

A:人の悪口(わるぐち)の場(ば)になって聞(き)いていられなかった。

(히또노와루구찌노바니낫떼키이떼이라레나깟따)

A:남의 험담의 장소가 되어서 듣고 있을수 없었어.

 

B:言葉(ことば)って言(い)い過(す)ぎると怖(こわ)いものなのでつつしまないと。

(고또밧떼이이스기루또코와리모노나노데쯔쯔시마나이또)

B:말이란 지나치면 무서운 것이기 때문에 삼가해야죠

 

 

 

飲(の)み会(かい) 술자리. 모임

針(はり)のむしろ 가시방석

悪口(わるぐち) 험담

場(ば) 장소.

~ていられない ~하고 있을수 없다

言(い)い過(す)ぎる 지나치게 말하다

怖(こわ)い 무섭다

つつしむ 삼가하다